Flersproget SEO for indholdsoptimering i 2025
Optimering af kvalitetsindhold for at nå ud til et bredere publikum kræver tid og kræfter. Jobbet bliver dog nemmere og hurtigere, når du ved, hvordan du implementerer flersproget SEO.
Ved at lokalisere og oversætte dit indhold og din hjemmeside, kan du nemt kommunikere med potentialet 60% af det globale publikum, der ikke søger online på engelsk (ifølge Statista).
Så synes du ikke, at du skal drage fordel af at betjene dette store segment af det globale publikum og lære mere om flersproget SEO-praksis? Og hvis du gør det, så deltag i denne tur med at forstå SEO for globale målgrupper. Lad os begynde.
Forståelse af flersproget SEO
Flersproget SEO refererer til at optimere dit websteds indhold på forskellige sprog. Dette gør det tilgængeligt for brugere, der søger på disse sprog på platforme som Google.
Denne proces hjælper med at sikre, at dit websted vises i organiske søgeresultater for målgrupper, der taler forskellige sprog.
For eksempel er oversættelse og optimering af dit engelske indhold til fransk for at målrette mod brugere i Frankrig et eksempel på flersproget SEO i aktion.
Ved at optimere indhold til flere sprog kan du udvide din rækkevidde til internationale markeder. Dette øger igen dine chancer for at konvertere kundeemner og salgsmuligheder.
I dette blogindlæg vil vi lede dig gennem processen med at implementere flersproget SEO for at optimere dit websteds indhold, og forklare de bedste strategier og praksis.
Er flersproget god til SEO
Selvfølgelig! Implementering af en flersproget strategi gavner SEO, især for virksomheder, der sigter på at nå et globalt eller multiregionalt publikum.
En nylig Harvard Business Review undersøgelse viste det 90% af internetbrugere foretrækker at browse på deres modersmål. Kan du se styrken ved flersproget SEO?
Så lad os se på 7 fordele ved flersproget SEO:
Øget søgesynlighed
At have indhold på flere sprog vil hjælpe dig med at komme ind på ikke-engelsktalende markeder. Da mange mennesker søger på deres modersmål, vil dit websted ikke blive vist i søgeresultaterne, når der søges på disse sprog, hvis dit indhold ikke er tilgængeligt på disse sprog.
Multi-language SEO giver dit websted mulighed for at rangere i forskellige lande og for forskellige sprogspecifikke forespørgsler, hvilket udvider din rækkevidde betydeligt.
F.eks, en virksomhed, der tilbyder sit indhold på både engelsk og spansk, kan fange søgninger fra USA, Storbritannien og spansktalende lande som Spanien og Mexico, hvilket øger organisk synlighed betydeligt.
Forbedret brugeroplevelse
Google og andre søgemaskiner prioriterer indhold, der giver en god brugeroplevelse (UX). Når brugere besøger dit websted og finder indhold på deres foretrukne sprog, er der større sandsynlighed for, at de bliver, engagerer sig i indholdet og konverterer.
Optimering til flersproget søgning giver en mere skræddersyet oplevelse, reducerer afvisningsprocenter og tilskynder til dybere interaktion med dit indhold. Dette booster din SERP-rangering i sidste ende.
Forbedret lokal SEO
Flersproget SEO forbedrer din lokale SEO indsats. Sprogmålretning SEO oversætter indhold og optimerer det til forskellige sprog. Dette hjælper dig med at rangere højere i lokale søgninger inden for specifikke lande eller regioner.
Derudover vil lokaliseret indhold, der er skabt til de specifikke kulturelle og sproglige nuancer af publikum, præstere bedre i lokale søgeresultater.
Et eksempel kunne være en lokal virksomhed i Frankrig, der tilbyder indhold på både fransk og engelsk, som kan tiltrække fransktalende brugere gennem lokal søgning, samtidig med at det appellerer til internationale engelsktalende kunder.
Reduceret konkurrence på ikke-engelske markeder
Engelsksproget indhold dominerer nettet. Det betyder, at det ofte er mere konkurrencedygtigt at rangere efter engelske søgeord. På ikke-engelske markeder er der dog generelt mindre konkurrence, hvilket giver dig mulighed for lettere at rangere for søgeord på andre sprog.
Dette er en god flersproget SEO-strategi, der kan hjælpe dig med at opnå højere placeringer og mere trafik med relativt mindre indsats.
Husk at: Rangering for et konkurrencedygtigt engelsk udtryk kan kræve hundredvis af backlinks og års indholdsudvikling, mens det samme udtryk i et mindre konkurrencepræget sprog kan rangeres med færre ressourcer.
Højere konverteringsrater
Folk er mere tilbøjelige til at købe, tilmelde sig eller engagere sig, når de kan interagere med et websted på deres modersmål. Flersproget SEO hjælper dig med at nå disse målgrupper mere effektivt og kan mærkbart forbedre konverteringsraterne som et resultat.
Hvis du f.eks. sælger produkter på det tyske marked, kan levering af indhold på tysk forbedre tilliden og føre til flere konverteringer end indhold, der kun er på engelsk.
For eksempel er Nestle en global virksomhed med en dedikeret URL "https://www.nestle.com/". Men afhængigt af versionen af hjemmesiden er der en sprogindikator, der indekserer sproget (og i nogle tilfælde målplaceringen) på siden.
Hvis du indtaster "Nestle Spanien" på Google-søgning, vises følgende websted øverst: "https://empresa.nestle.es/es”
Bedre overholdelse af internationale SEO Best Practices
Implementering af SEO for globale målgrupper involverer ofte brug teknisk SEO bedste praksis. Dette kunne bruges hreflang tags, som informerer søgemaskiner om det relevante sprog og den regionale version af en side.
Dette undgår problemer med duplikeret indhold (som kan opstå ved at have lignende indhold på forskellige sprog) og sikrer, at den rigtige version af dit websted vises til den rigtige målgruppe.
Eksemplet på Nestle brugt ovenfor er et godt eksempel på dette.
Øget organisk trafik
Flersproget hjemmesideindhold får ofte et løft i organisk trafik, da de kan rangere for flere søgeforespørgsler på tværs af forskellige regioner og sprog. Dette udvider din søgeordsrækkevidde og fører mere trafik til dit websted, hvilket forbedrer din overordnede SEO-ydeevne.
For eksempel, hvis du prøver at bryde ind på det japanske marked, hjælper det ikke at have et websted på engelsk. Du skal implementere flersproget SEO for at oversætte og optimere indholdet på dit websted, så japanske søgemaskiner og brugere kan finde det.
Et websted på tre sprog (engelsk, fransk og japansk) kan potentielt tredoble sin organiske trafik ved at blive vist i søgeresultater for alle tre sprog.
Hvordan laver man flersproget hjemmeside SEO?
Nu hvor vi kender fordelene ved flersproget indholdsoptimering for at nå ud til bredere målgrupper over hele kloden, er det tid til at se på selve processen.
1. Udfør søgeordsforskning for hvert sprog
Forskellige kulturer og sprog har ofte unikke måder at udtrykke de samme behov på. Blot at oversætte dine engelske søgeord vil ikke altid fange den fulde søgehensigt hos brugere på andre sprog.
For eksempel, mens "billige flyrejser" kan være et populært søgeord på engelsk, kan et mere mundret eller kulturelt specifikt udtryk bruges på et andet sprog.
Du kan bruge AI indhold SEO værktøjer som GetGenie AI der også kan fungere som et flersproget SEO-plugin til WordPress. Det vil hjælpe dig med at undersøge og forstå søgeordsvolumen, tendenser og brugeradfærd, der er specifik for det sprog og den region, du målretter mod.
Andre værktøjer som f.eks Google søgeordsplanlægning, Ahrefs, eller SEMrush kan også være praktisk.
2. Oprettelse af oversættelser af høj kvalitet (eller lokaliseringer)
Undgå maskinoversættelser:
Mens værktøjer som Google Oversæt er blevet forbedret, kan de stadig ikke matche nuancen, kulturelle kontekst og nøjagtighed hos en professionel menneskelig oversætter. Dårlige oversættelser kan føre til misforståelser, reducere troværdigheden og skade brugernes tillid.
Lokalisering vs oversættelse:
Lokalisering går ud over blot at oversætte ord. Det involverer at tilpasse dit indhold til målmarkedets kultur, skikke og præferencer. For eksempel skal dine produktbeskrivelser, tilbud eller blogindlæg muligvis omskrives for at appellere mere direkte til den lokale smag.
Dette kan også betyde at ændre visuelle elementer som billeder, farver og symboler, der kan have forskellige betydninger på tværs af kulturer.
Værktøjer som GetGenie er ekstremt dygtige til tilpasse indhold for kunder på tværs af forskellige regioner og kulturer. Denne strategi får brugeren til at føle sig mere tilbøjelig til det præsenterede indhold.
3. Brug af hreflang-tags
Signalering til søgemaskiner:
hreflang-tags er et væsentligt teknisk SEO-element, der fortæller søgemaskiner som Google, hvilket sprog og hvilken landeversion af en side der skal vises til brugerne baseret på deres sprog og placering.
For eksempel, <link rel=”alternate” hreflang=”en-gb” href=”https://example.com/uk/”> ville informere søgemaskinerne om at vise den britiske version af din engelske side til britiske brugere.
Forebyggelse af duplikatindholdsproblemer:
Når du har flere versioner af en side på forskellige sprog, kan søgemaskiner se dette som duplikeret indhold. Hreflang-tags hjælper med at tydeliggøre, at disse sider tjener forskellige målgrupper, hvilket beskytter dit websted mod potentielle sanktioner.
4. Optimering af URL-struktur
Der er tre primære måder at strukturere dit flersprogede websted på, hver med sine fordele:
- Underdomæner (es.example.com): Underdomæner er separate domæner, men stadig knyttet til dit hovedwebsted. De er nemme at implementere, men kan være sværere at rangere på grund af deres adskillelse fra dit primære domæne.
- Undermapper (example.com/es/): Undermapper er nemmere til SEO-formål, fordi de deler autoritet med dit hovedwebsted, hvilket gør det nemmere at rangere indhold.
- Landekode-TLD'er (ccTLD'er) (example.es): ccTLD'er er landespecifikke topdomæner, som sender et stærkt signal til søgemaskinerne om, at dit websted er lokaliseret til det pågældende land. Disse er dog sværere at administrere og vedligeholde, især hvis du målretter mod flere lande.
Undermapper er ofte den mest SEO-venlige løsning for mindre virksomheder, da de giver dig mulighed for at konsolidere domæneautoriteten. Men for større virksomheder med dedikerede ressourcer kan ccTLD'er give en stærk fordel på stærkt konkurrenceprægede lokale markeder.
Men bemærk, at ccTLD'er er primært vigtige for international SEO, ikke flersproget SEO og vis søgemaskiner og brugere, at webstedets indhold er specifikt målrettet mod et bestemt land eller en bestemt region, men ikke specielt et sprog.
5. Lokalisering af metatags og indhold
Metatitler og beskrivelser:
Metatags (som titler og beskrivelser) skal lokaliseres for at inkludere de rigtige søgeord til målgruppen. Disse elementer spiller en afgørende rolle i at hjælpe søgemaskiner med at forstå indholdet på din side og lokke brugere til at klikke videre.
Derfor anbefaler vi stærkt, at du får en menneskelig oversætter til at se på dine metadataoversættelser for at tune dem til bedre SEO-ydeevne på dine målsprog.
Indholdsoptimering på siden:
Ligesom med metatags skal alt indhold på siden omhyggeligt oversættes og optimeres med relevante søgeord på målsproget. Dette omfatter:
Overskrifter (H1, H2 osv.),
🟢 interne links,
Produktbeskrivelser, og
🢒 blogindhold.
Husk også at lokalisere alt-tekst til billeder, da disse påvirker SEO og tilgængelighed. Igen er det bedst at få en menneskelig redaktør til at tjekke det flersprogede indhold.
6. Oprettelse af et flersproget sitemap
Et flersproget sitemap hjælper søgemaskiner med at finde og indeksere alle sprogversioner af dit websted. Det gør flersproget hjemmesideindeksering nemmere.
Hver version af dit indhold skal være opført med dets tilsvarende hreflang-tag. Dette giver Google og andre søgemaskiner et klart kort over, hvordan dit websted er struktureret på tværs af sprog.
Når du har oprettet et flersproget sitemap, skal du sende det til Google Search Console og andre relevante søgemaskiner (såsom Bing Webmaster Tools) for at sikre, at alle sider er korrekt indekseret.
7. Optimering af brugeroplevelsen
Et effektivt flersproget SEO-tip ville være at gør det nemt for brugerne at skifte sprog på din hjemmeside ved at tilføje en synlig og brugervenlig sprogvælger. Eksempler er en rullemenu eller landeflagikoner. Sørg for, at det er nemt at finde på hver side.
Du kan automatisk omdirigere brugere til den korrekte sprogversion baseret på deres placering eller browsersprogindstillinger. Sørg dog for, at brugerne stadig nemt kan ændre sproget, hvis de foretrækker at bruge en anden version.
Også, da mange internationale brugere får adgang til internettet via mobil, er det vigtigt, at din flersprogede sidestruktur er mobilvenlig. Dette inkluderer responsivt design, hurtige indlæsningstider og nem navigation på alle sprog.
8. Sporing og analyse af ydeevne
Brug af analyseværktøjer som Google Analytics til at spore dit websteds ydeevne på forskellige sprog vil gavne dig ved at skabe robuste strategier. Analyser brugeradfærd, afvisningsprocenter, konverteringer og trafikkilder for at se, hvor godt din flersprogede SEO-indsats klarer sig.
Når du er bekendt med dataene, kan du bruge dem til at indsamle for at justere din flersprogede SEO-strategi. Hvis én sprogversion ikke fungerer så godt som andre, skal du muligvis gense dine søgeordsstrategi, oversættelseskvalitet eller SEO-elementer på siden.
du kan bruge AI SEO assistenter som GetGenie til at optimere søgeord og AI SERP analyse.
9. Opbygning af lokale backlinks
Ligesom med SEO på et enkelt sprog, er backlinks afgørende for at forbedre din søgerangering. Når du bygger backlinks til dit flersprogede websted, så prøv at sikre links fra autoritative lokale websteder i dine målområder.
Samarbejde med lokale influencers, bloggere og medier på de lokale målmarkeder. Du kan kontakte dem for gæstebloggermuligheder, pressemeddelelser eller produktanmeldelser.
Deling af indhold, der er relevant for lokale nyheder, begivenheder eller emner af interesse, kan også booste lokal linkbuilding. Uanset om det er gennem blogindlæg, casestudier eller succeshistorier, kan disse typer indhold engagere lokalsamfundet og øge chancerne for, at de linker tilbage til informationen.
Derudover kan du deltage i lokale arrangementer for lokal linkbuilding. Uanset om det drejer sig om at afholde workshops, webinarer, seminarer eller deltage i lokale erhvervsforeninger eller handelskamre, kan deltagelse i disse aktiviteter stimulere interessen og tilskynde til lokale links på hjemmesiden.
Forskellen mellem international SEO og flersproget SEO
International SEO og Multilingual SEO er tæt beslægtede, men tjener forskellige formål med at optimere en hjemmeside til globale målgrupper.
Som allerede nævnt fokuserer Multilingual SEO specifikt på at optimere din hjemmeside til forskellige sprog for at nå ud til målgrupper, der taler forskellige sprog.
Målet er at sikre, at dit websted rangerer for sprogspecifikke søgninger, hvilket gør dit indhold tilgængeligt for brugere, der søger på deres modersmål, uanset deres placering.
På den anden side, International SEO refererer til at optimere dit websted til mål specifikke lande eller regioner, uanset hvilket sprog der tales. Fokus er på at sikre, at din hjemmeside rangerer godt i søgemaskinerne for brugere på forskellige geografiske steder.
International SEO tager højde for faktorer, der omfatter:
👉 regional søgeadfærd,
👉 lokal konkurrence,
👉 kulturelle præferencer, og
👉 geografisk målretning.
Nøglefokus er Geografisk målretning og lokalisering for forskellige regioner.
Et eksempel kan være en virksomhed, der er målrettet mod både USA og Australien, kan oprette separate sider eller websteder for hvert land ved at bruge indhold, der er lokaliseret til kulturelle forskelle, selvom sproget er det samme (f.eks. både engelsk for USA og Australien).
Oversigt over forskelle:
Aspekt | International SEO | Flersproget SEO |
---|---|---|
Primært fokus | Målretning mod forskellige geografiske regioner/lande | Målretter mod brugere på forskellige sprog |
Målretningsmetode | Geo-targeting, lokalisering, landespecifikke domæner | Sprogspecifik målretning, indholdsoversættelse |
URL-struktur | ccTLD'er, underdomæner, undermapper (regionsbaseret) | Undermapper, hreflang-tags (sprogbaseret) |
Søgeordsstrategi | Landespecifik søgeordsforskning | Sprogspecifik søgeordsforskning |
Publikum | Brugere i forskellige lande eller regioner | Brugere, der taler forskellige sprog, uanset placering |
Teknisk SEO | Geo-targeting, regionsspecifik optimering | Sprogmålretning, hreflang implementering |
Både international SEO og flersproget SEO er afgørende for virksomheder, der søger at udvide deres rækkevidde globalt, men International SEO er fokuseret på geografi, mens Flersproget SEO er fokuseret på Sprog. For global succes er mange virksomheder nødt til at inkorporere begge strategier.
Flersprogede SEO-udfordringer
Implementering af de flersprogede SEO best practices kommer ikke uden dens del af vanskeligheder. Lad os se på nogle udfordringer, der kan hindre dine fremskridt i flersproget SEO:
Duplikeret indhold
Duplikeret indhold er en stor udfordring for multinationale websteder, der præsenterer flere problemer:
jegforsætlig duplikering: For produktsider på tværs af forskellige sprog, såsom engelsk, spansk og arabisk, er kopiering ofte bevidst. Disse sider kan indeholde unikke attributter som pris, størrelse eller kontaktoplysninger, der adskiller dem fra hinanden.
Automatiseret replikering: Et mere komplekst problem opstår, når CMS-systemer automatisk dublerer sider for hvert marked. Hvis der for eksempel oprettes en ny side til USA, kan CMS automatisk generere engelske versioner til andre markeder, selvom produktet ikke er tilgængeligt, eller teamet ikke har lokaliseret indholdet.
Ofte opdager teams først dette problem, når de ser disse sider vises i Googles fejlrapporter eller rangeres højere end tiltænkte lokale sider.
Lokalt websteds synlighed i søgeresultater
Søgemaskiner sigter efter at præsentere de mest relevante resultater, men nogle gange kan de vise sider fra forskellige markeder som svar på forespørgsler.
For eksempel kan sider i Australien, USA eller Storbritannien rangeres højere på søgemaskineresultatsider (SERP'er) end de lokale australske versioner, især for mærke- eller produktnavne.
For at afbøde dette blev hreflang-tags introduceret for at hjælpe webstedsejere med at specificere sproget og markedet for hver webside. Implementering af hreflang-tags kan dog være udfordrende og kræver koordinering på tværs af alle markeder, inklusive dem, der potentielt mister trafik på grund af kannibalisering.
Variationer i SEO-processer, færdigheder og fokusområder
Forskellige markeder og regioner har ofte forskellige prioriteter, strategier og ekspertise, hvilket kan føre til konflikter uden centraliseret hjemmesidestyring og SEO-styring.
Håndtering af flere bureauer, som hver især er ansvarlige for specifikke markeder, kan komplicere dette yderligere. Bureauer kan have forskellige kompetencer og fokusområder, hvor nogle specialiserer sig i teknisk SEO, mens andre koncentrerer sig om indholdsskabelse eller linkbuilding.
Opsummering
Vi håber, at denne artikel har kastet lys over, hvordan man laver SEO på andre sprog og de bedste strategier for det.
Vi præsenterede den bedste praksis til at implementere flersproget SEO på trods af de åbenlyse komplikationer og udfordringer.
For at gøre dit arbejde nemmere kan du altid få hjælp fra AI SEO og værktøjer til oprettelse af indhold som GetGenie Ai, der kommer som både WordPress Plugins og SaaS-produkter. Tag et smugkig på GetGenie's prisside for at vide, hvilken pakke der passer til dine behov.